Original Chinese Language Text: By Wu Fang Wang (芜房网)
(Translated by Adrian Chan-Wyles PhD)
In early 2013 in China, two elderly gentleman announced through their Twitter account to their family and friends, that they were involved in a long-term love affair and that they intended to marry. Not long after this statement – the two were indeed married. This story has fuelled controversy in some sections of conservative Chinese society. One of the couple is a retired teacher – whilst the other was a bottled water supplier. As the latter used to deliver battled water to the home of the former, the two eventually fell in-love. They refer to one another as ‘little treasure’ and ‘big treasure’ and on the 3th of January, 2013, in a ceremony attended by supporters – they were married.
Later, a spokesperson from the Beijing LGBT Centre praised the courage of these two men when he said:
“It is very difficult within the context of Chinese culture for young and old (gay) people to fully express what they think and feel about one another to the wider society.”
©opyright: Adrian Chan-Wyles (ShiDaDao) 2015.
Original Chinese Language Source Article
http://wh.ahhouse.com/html/130301/V48131331140342_all.html
老年同性恋
(图片来源:芜房网)
近日,两位老人在他们名为“两个老头的爱情”的微博账户上公布他们的恋情并宣布将于近日结婚,一时在中国社会引发强烈争议。其中一人是退休教师,另一人是送水工人。因为经常来家里送水,两人日久生情。他们互相称为“小宝”和“大宝”。1月30日下午,北京平谷,两名老年男同性恋者在支持者的见证下举行“婚礼”。
北京同志中心顾问史蒂文?莱奥内利称赞同性伴侣的“超凡勇气”,“特别是在中国文化背景下,(同性恋)年轻人很难公开表达自己的性取向”。