Needless to say, the traditional Chinese Ch’an Buddhist – Master Xu Yun – had no formal or informal ties or connections to Japanese Zen Buddhism, and never practised (or advocated others to practice) a Japanese Zen that does not follow the Vinaya Disciple, and which deviates from established Ch’an practice.
Within the Chinese Buddhist tradition, there are seven classes of disciples:
Li Ji Shen referred this dispute to Zhou Enlai (who discussed it with Mao Zedong), and it was agreed that Xu Yun was correct. This decision was taken because at the time certain members of the international community were attacking China with regards to human rights issues. From that day onwards, traditional Chinese religion has been protected under law.
‘The Master Xu Yun replied, “The title ‘Monk’ is just a name, for there are holy monks and worldly monks. It is not fair to blame the whole Sangha because there are one or two bad monks. Can we blame Confucius because there are bad Confucian scholars?
The Twelve Divisions of the Mahayana Canon are:
‘Master Xu Yun, who has inspired, and continues to inspire many, entrusted Charles Luk to take the Ch’an Dharma into the West through the translation of Chinese texts. Master Xu Yun use to very carefully choose the people he entrusted with vital work, for all his compassion, he did not suffer fools (although he continuously forgave them), and used his wisdom to see into the future and understand the karmic effects of certain actions in the present. Master Xu Yun chose many different people for many varying tasks, but it was Charles Luk that he gave the very important task of translating Chinese texts into reliable English.’