Lenin Was Not a Dictator (2017)

0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

In reality, the true dictators in this world are found in the bourgeois class, and are continuously ‘elected’ into office by the ill-informed (and apathetic) voting populations of the capitalist, liberal democracies. Simply changing the despots every four or fives years does not change the nature of their dictatorial terms in office. For true despotism, look no further than David Cameron, Nick Clegg and Theresa May – the so-called Tory and LibDebs Junta – that has ruled the UK since 2010, and killed over 120,000 people with benefit cuts no one voted for, and through the privatisation of the NHS that nobody wants – and that’s just the UK! In fact, so many people have been killed on this small island since 2010, that it seems like the UK has been involved in a major (and disastrous) war, but these casualties have been inflicted by the liberal democracy we all so admire. Only genuinely ‘Socialist’ leaders can change this situation, and this fact only scares those invested in the system of capitalist exploitation. The dictatorship of the proletariat is the well-being of an entire class – which is very different to the egotistical (individualistic) dictatorship of the capitalist and the fascist. The working class directed the USSR – Lenin was just a mouthpiece for humanity!

0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

Kim Jong Un: The Importance of Women in the Revolution (9.12.2014)

0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

Kim Jong Un: With Women Activists of the Korean People’s Army

On December 9th, 2014, North Korean news reported that the ‘Supreme Leader’ – Kim Jong Un (金正恩) – together with his esteemed wife – Ri Sol Ju (李雪主) – gathered with Members of the General Assembly, to inspect Women Soldiers of the Korean People’s Army, that comprise the ‘Family Art Performance Group’ (a unit of married women, many of whom have children of their own), during one of their excellent performances. Kim Jong Un stated in a speech that women are a very important attribute of the Revolution, and that every woman soldier in the Korean People’s Army must be considered a ‘national daughters-in-law’. After the performance, Kim Jong Un posed photographs with the troops.

00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

Translated by Adrian Chan-Wyles (PhD)

Chinese Language Reference:

http://www.askci.com/news/2014/12/10/83022wmds_all.shtml

Meditation Posture (Vajrasana)

Simple preparation on sand for the full ‘lotus’ position, also referred to within Chinese Buddhist (and Daoist) traditions as the ‘Vajrasana’ (金剛座 – Jin Gang Zuo).  This quite literally means ‘to sit like a diamond’, with the Chinese character ‘金’ (jin) meaning ‘gold’ (as in something precious in this context), and ‘剛'(gang) meaning ‘hard’, or ‘unbreakable’.  When taken together, these two characters ‘金剛’ are used to denote a ‘diamond’ , or ‘diamond-like’ substance.  The third character of ‘座’ (zuo) means ‘to sit’.  This version of ‘Vajrasana’ should not be confused with a different posture of the same name favoured within Japanese culture, where the meditator sits with the legs folded underneath the body.  Within Chinese Buddhist scripture, the person named ‘金剛’ (jingang) is known as the Buddha’s warrior attendant (this is why this posture is sometimes also know as the ‘Warrior’ position.  Practising on sand allows the ground to mould to the body shape and weight distribution  This immediately reduces tension in the muscles and joints, (i.e. tendons and ligaments), and the bones become pliable.

20160730_104047

20160730_104110

20160730_104130

Photographs taken on Institution Beach, Livermead, Torquay (30.7.2016)

The Rise of Western-inspired Buddho-Fascism

images (5)

The Buddha may have been the first spiritual teacher to overtly base his teaching upon anti-racism.  A true Buddhist harbours no hate in either mind or body towards others, but quietly works to uproot ignorance in the mind and to perpetuate enlightened wisdom in the world.  However, despite this firm philosophical foundation, racism and intolerance towards others has spread into some aspects of Buddhism; a corruption of the Buddha’s pristine teachings by Western imperialist attitudes.  In fact modern Japanese nationalism imported from the West (since 1868) has often imbued racism into Buddhist philosophy, and this exactly mirrors the Western racism observable in various Buddhist countries throughout Southeast Asia today, with its emphasis upon pursuing a destructive ‘anti-Islamic’ rhetoric.  Racism is also readily observable in the West through the opinions and attitudes held by various individuals who have voluntarily ‘embraced’ what appears to them to be the ‘exotic’ path of Asian Buddhism.  Western-style racism is also observable throughout the so-called ‘pro-Tibetan’ movement in the West and its a priori position of racial hatred toward China, Chinese culture and the Chinese people.  This is compounded by the fact that some middle class people in the West form ‘Western’ Buddhist groups that are inherently ‘anti-Asian’ in essence, (that is their members quite naturally hold ‘racist’ viewpoints toward Asian people and Asian cultures), whilst simultaneously wearing robes, shaving their heads, and ascribing to themselves ‘Asian’ sounding names.  In many ways this parodies the odious ‘black and white minstrels’, whereby in the Buddhist sense, ‘white’ Europeans dress-up in ‘foreign’ clothing and pretend to ‘mimic’ Asian culture.  Whereas black consciousness and political awareness groups have successfully campaigned to get this type of racist misrepresentation ‘removed’ from mainstream entertainment, no such ‘Asian’ movement has so far succeeded to the same degree, or in the same manner, although awareness of this issue definitely exists amongst various Asian groups from both within and outside of Asia.  The problem for Asian Buddhism in the West is that its Eurocentric mimicry has gone unopposed and has become acceptable to the mainstream, but what about Buddhism in the East?

Buddhism in the East is the home of true Buddhism.  The Buddha taught a philosophy of psychology and behaviour that essentially revolutionised how humanity viewed existence and its self.  He did this probably before the Greeks had their ‘awakening’ and over two thousand years before Karl Marx and Friedrich Engels managed a similar feat with their theory of Scientific Socialism in the 19th century CE.  However, despite this pure philosophy that emphasises the uprooting of greed, hatred and delusion through the act of meditation, over the last four hundred years or so, Asia has been subjected to the most ruthless occupation and manipulation by the forces of Western imperialism and colonialism.  This has exposed the Asian people to all the negative aspects of the Western mind-set, mediated through racism, violence and sexual promiscuity.  Racism and religious bigotry became the currency through which Europeans and Asians interacted, and Asians were judged either ‘worthy’ or ‘unworthy’ by their colonial masters, depending entirely upon how well they succumbed to, or resisted the racial terror.  Western colonialism throughout Asia spread a rampant Christianisation that used ‘intolerance’ and ‘racism’ as its primary mainstays.  This rapid importation of a foreign, and highly aggressive religion demanded that all Asian belief systems be either abandoned, radically altered, or be subservient toward the Western Christian Church and the capitalist ideology it overtly supported.

Today, the anti-Muslim sentiment that exists within some groups of Asian Buddhism is directly the result of the historical importation of Western racism and prejudice into Asian communities during the imperialist era, and of the spread of Islamophobia from the West through direct and contemporary Western, political influence, and through social media.  Why do certain Buddhist monks living in Thailand or Burma hold-up anti-Muslim placards written in English, and not in the language of their respective countries or communities?  To whom are these Buddhist monks showing their racist attitudes?  Certainly not to their fellow Buddhists, or even to the Muslims they so claim to hate.  The Western distortion that creates ‘racism’ in the minds of some Asians is simple to discern as it is the exact inverse of the teachings of the Buddha.  Western racism is premised upon greed, hatred, and delusion, whereas the Buddha’s message is premised upon non-greed, non-hatred, and non-aggression.  As ‘racism’ toward anyone is the manifestation of ‘hatred’, then it is obvious that Buddhists who ‘hate’ anyone (including Muslims) are not following legitimate Buddhist teachings, but rather the prescriptions of Western racism.

This intolerance, however, manifests in other ways, such as that of religious bigotry and distorted fundamentalism.  Many Asian Buddhists, mimicking the behaviour of those who follow theistic religions, have developed an inappropriate ‘fundamentalist’ attitude toward Buddhist teachings and traditions that are ‘theistic’ in nature, and which denigrate the Buddha (and his image) into something approaching a ‘god-like’ entity.  This thinking is ‘threatening’ in nature, and demands a certain type of unquestioned obedience toward an assumed ‘orthodoxy’ – the very position that the Buddha denied as being spiritually valid.  This is Buddhism mimicking Eurocentric Christianity, and manifesting an intolerant ‘nationalistic’ attitude that is essentially ‘fascist’ in nature.  Buddho-fascism (like Islamo-fascism) is a creation of Western imperialism that has successfully exported religious intolerance and bigotry around the world.  Buddhists in Asia who hold such views are political ‘fascists’ and not spiritual Buddhists.  All Asian (and Western Buddhists) have to do to rectify this situation is apply the genuine teachings of the Buddha, and uproot greed, hatred, and delusion from the human mind, and greed, hatred, and delusion from human interaction.

 

 

Soviet War Memorial – Metta Meditation (17.5.15)

Grounds of the Imperial War Museum - London

Grounds of the Imperial War Museum – London

SWM-02

SWM-03

SWM-04

SWM-05

SWM-06

SWM-07

SWM-08

During the Second World War the USSR was invaded and brutalised by the fascist and genocidal forces of Adolf Hitler’s Nazi Germany.  This invasion took the German military emphasis away from the UK (and the USA) – who had been encouraged by British diplomats (and others) to attack the USSR prior to the start of WWII.  The duplicitous Winston Churchill, for instance, was quite happy for Nazi Germany to destroy the Soviet Union – until Britain itself fell prey to the Nazi menace.  Then Churchill gleefully encourage Joseph Stalin to mobilise the Soviet peoples in an all-out – life or death struggle – against Nazi tyranny, whilst simultaneously working behind the scenes for the downfall of World Socialism due to its ‘barbarity’.  As matters transpired – and despite Churchill’s treachery – the forces of the USSR eventually triumphed, but at an awful price in human life.  It is estimated that around 27 million Soviet citizens perished in this all out war.  Today we generated loving kindness and compassion in their memory.

My Mind Does Not Move – A Deeply Profound Experience

My Mind Does Not Move

My Mind Does Not Move

Original Chinese Language Article: By Dong Yong

(Translated by Adrian Chan-Wyles PhD)

The Photographer States:

On June the 6th, 2009, my friend and I visited the Bai Ta Temple in Chang’an. I was working on a series of Buddhist themed photography shoots. At this time, the temple was temporarily led by a young monk who was humble and courteous, and very devoted to meditation practice. He had an unperturbed mind that was very admirable. We were photography after 5pm in the afternoon, when into the courtyard came a young lay-Buddhist child. The right-arm of this cute little boy was injured, and was held in a sling. However, this injury did not stop the little boy from being mischievous around the monk – who sat quietly meditating and unaffected by the otherwise amusing performance. I was suddenly aware of a profound dynamic exist between the two with the monk exhibiting a quiet and peaceful maturity, and the child behaving with a youthful exuberance. This was an incredibly vivid scene of contrasts. Suddenly I understood the saying “My mind does not move” and I intuitively understood its meaning! I raised my Nikon D3X camera, and photographed this fun-filled moment. (I used the speed setting of 160 per second, with 400 sensitivity.)

Appreciation of Art

Monks practice meditation all the time, but it is difficult to maintain an undisturbed mind, particularly when a young child is playing and making noise. It is easy for a photographer to take a picture like this, but in fact the implications contained within it, are both deep and profound. Can a mind really be completely unmoving like a rock, and in a non-active state? Of course, it comes down to the fact that not all people can meditate, or become a monk; as most blindly wander the Earth, taken with this or that attraction. However, if I could attain to the state where my “my heart does not move”, then why should I worry about anything? I remember common sayings such as ‘Cleverness is like a Floating Cloud’ and ‘Be Calm’ – then I laugh as I wonder how many people have truly understood the meaning! I found Mr Song’s ‘My Mind Does Not Move’ a very good read, and I may yet realise its deep meaning. I think I applied this understanding to my photographic work and this is shown in the above picture where the interaction between the monk and child – like the interplay between light and dark – is captured in an instant through a single photograph.  This is three dimensional graphic art that cleverly captures subtle and underlying themes not always obvious to the naked eye.

(Dong Yong)

©opyright: Adrian Chan-Wyles (ShiDaDao) 2015. 

Original Chinese Language Source Text:

http://epaper.xiancn.com/xawb/html/2012-01/15/content_82886.htm

我心不动》虚实结合 寓意深邃

拍摄者说

2009年6月6日,我和朋友来到长安白塔寺,拍摄佛教系列专题的摄影作品。当时,主持寺庙的是一个临时负责的小和尚,他谦和而彬彬有礼,很虔诚的修行、静坐,一副不受外界干扰的静定状态,很是让人敬佩。下午5点多,我们正在拍摄时,院里来了一个居士的孩子,这个可爱的小男孩右胳膊受了伤,挂着吊带。可是,受伤无法阻挡他的童趣和天真,在静坐修禅的和尚师傅旁边,他一点没受影响,只自顾自地表演逗乐。突然之间,这一静一动的两人之间,形成了一种微妙的对比和趣味,构成了一幅生动的场景。“我心不动”,这个寓意闪入脑海。我立即举起尼康D3X相机,抓拍下了这个情趣盎然的瞬间,当时,我运用的是速度优先,160分之一秒,感光度400。

艺术鉴赏

入定、打坐,也许是出家人修炼的常课之一,然而要在干扰之下,尤其是稚童的干扰下,还能恒静不动,就很难。摄影家拍摄这个镜头,看似信手拈来,其实包含深邃的哲理,包含了作者细腻的观察和深沉的思考:以静制动、心若磐石、谁能奈何?当然了,回到现实,并不是要所有的人都如和尚那般入定打坐,但在浮华浮躁的尘世间,你若有那么一点“我心不动”,有一点恒定,有一些坚持,难道还愁一事无成吗?记得冯巩在春晚表演小品时,强化过“神马都是浮云”和“淡定”这样的网络流行语,可是哈哈一笑之后,又有几人悉心感悟呢?于此说来,好好品读宋先生这幅《我心不动》,也许能幡然而醒呢。在拍摄技巧上,慢速度曝光使稚童影虚而和尚影实,虚实反差不仅使平面艺术有了立体感,还巧妙地诠释并升华了作品以静制动的主题思想。 (董勇)

Generating Positive Karma and Diminishing Negative Karmic Fruit

Moon-Bud-01

(Translated by Adrian Chan-Wyles PhD)

Some people follow the Buddha as a means to gain blessings. As everyone knows, the Buddhist path is not about securing blessings from an external source, but is rather concerned with self-development through effective mind and body cultivation. It is a matter of breaking the habit in the mind of the continuous generation of negative thoughts, and if reforms in thinking and behaviour are not made, there will be no progress in the eradication of negative karma generation and the experience of its bitter fruit. Belief – or ‘conviction’ in the Buddha – is in fact the conviction in the efficacy of his teachings regarding cause and effect. This teaching says that good fortune in the outer world is created by changing the way the inner mind functions, and that a disciple of the Buddha must generate the good intent to change his or her mind and behaviour. If the bitterness of suffering is to cease, then the cycle of negative thought in the mind must be permanently broken.

If you want to experience good fortune and happiness in the world, it is entirely up to you. However, it is also true to say that a firm conviction in the Buddha’s teaching is also necessary. This is because the study of Buddhism involves the simultaneous generation of great compassion and great wisdom. All deviations from this correct Dharmic path are to be necessarily abandoned as a means to ensure the generation of blessings. If the Dharmic path is not whole-heartedly followed, and only partially put into effect, disaster is sure to follow. The concept of karmic retribution – whether good or bad – does not lie outside of this Dharma teaching. The essence of good and bad karmic action (and retribution) resides within the human mind and nowhere else. The potential for good and bad behaviour emerges from, and is contained within the divine mind. Understanding this truth generates good fortune, as well as a peaceful and tranquil mind in both essence and function. True transformation is only attained through the correct training of the mind. This is because disaster is only avoided if its causes (that exist in the mind) are thoroughly uprooted. If there is some good actions in the world, but bad intent still lurks in the mind, then bad karmic fruit will still inevitably manifest and negatively influence all those around. However, if the mind is calmed, and all negative influences are permanently uprooted from the mind, then the Buddhist disciple becomes a quiet refuge for all others to approach without exception. Being a refuge for others is a true blessing in and of itself. In this refined and cultivated state, naturally good and positive behaviour spontaneously arises without being hindered by external circumstances.

Original Chinese Language Article:

http://www.amtfjhd.com/news/n234.html

多积福因 远离祸果

有的人习惯向佛求福,殊不知,福报不是求来的,而是修来的,求只是修的一个方式。如不断除恶念恶行,如不行善,再多祈求也无益。信佛,其实是信因果。想要得福报,就要种福因;想要离苦祸,就得断诸恶。一切苦乐福祸,都取决于你自己。真求佛就要学佛。学佛的大慈悲和大智慧. 凡是偏在厚道的,一定常得福;偏于刻薄的一定常近祸。绝对没有所谓吉凶未定的道理。一个人心性的善恶,必与天心互相感应。福之将至,可从其人宁静的心境,安祥的态度判断出来。祸之将临,也能从其人乖戾行为发现得到。人若想得福而避祸,可以先不论如何行善,只要力行改过,自然就能向善。

 

Living in Stillness – Japan’s Minimalist Design and Eastern Zen

ZenDesign-01

(Translated by Adrian Chan-Wyles PhD)

A Zen-style room is deliberately simple, and is the product of both strict attentiveness and concentrated insight. Such a state need not be dependent upon ‘knowing’, but it is most certainly reliant upon ‘wisdom’. The Buddhist tradition of Zen defines this state as that of a ‘monkey existing within a vast and empty space.’ This form of philosophical idealism is well-known, but it is only one side of the story, as Zen practitioners believe that a harmonious living space should be crafted from whatever materials are at hand. This is because the Zen lifestyle is fluid, and always striving for the establishment of peace in the environment. Whilst moving through empty space, wisdom informs the Zen practitioner how to change the atmosphere and functionality of a room.

Traditional Japanese interior design advocates a ‘return to nature’. In this regard, natural aesthetics are very much respected and are harmoniously combined. In today’s high-tech and high-paced life, people require more than ever the ability to retain physical and psychological balance. Through fresh and elegant interior design. This is actually the basic Eastern view of nature, and the traditional Zen-view is compatible with the thinking (and requirements) associated with modern interior design, and produce the perfect fusion.

The aims and practices of Zen are compatible with traditional Japanese design, and when combined, create a natural Zen-like minimalist perspective. Modern Japanese minimalist design becomes more natural, as the indoor environment is designed to create a naturally comfortable and stress-free ambience. This should not be surprising, as the design process often makes use of natural materials such as wood, stone, bamboo, rattan and plain textures. Managing the indoor greenery creates a natural, earthy, and elegant atmosphere.

Japanese design is premised upon simplicity. This is not only in accordance with Zen thinking, but is the very soul of interior design. This benefits those who now live in the hustle and bustle of the urban environment, and creates a natural quiet, simple, and elegant atmosphere. Such a design is rich in personal characteristics suitable for an urban population. Traditional Eastern culture is defined by its simple and natural philosophy. Today, this reality has combined with the thinking of modern Western design trends, and a fresh synthesis (combined without resistance) has been produced.

ZenDesign-02

 

Original Chinese Language Article

http://blog.sina.com.cn/s/blog_621deed20100gq4z.html

居尚生活〓【2】〓日本简约设计与东方禅宗

禅宗式居室的质朴要靠自觉,洞察力和注意力,这无须有知识但却要聪明,佛教禅宗曾将之定义为“广猿的空旷”。这种哲学唯心主义的一面是广为人知的,但这仅是一方面,禅宗练习者相信应将最为合适的材料用于最为和谐的居室中。禅宗的生活方式是流动的,提倡创造宁静,穿越空间却又灵动的足以改变气氛和居室的功能。

日本传统室内设计中提倡“回归自然”,美学上推崇自然、结合自然,才能在当今高科技、高节奏的社会生活中,使人们能取得生理和心理的平衡,因此室内设计风格清新淡雅。这实际是东方朴素的自然观、禅宗理论同现代设计思潮的的有机而堪称完美的融合.

由于其宗旨和手法的类同,也可把日本传统简约设计风格趋向于禅宗式的自然风格。现代的日式简约设计便更加趋向自然,在室内环境中力求表现悠闲、舒畅、自然的生活情趣,也常运用天然木、石、藤、竹等材质质朴的纹理。巧于设置室内绿化,创造自然、简朴、高雅的氛围。

日本简约化、自然化的设计,不仅仅能带有禅宗式设计的灵魂,而且给当今生活在喧嚣都市的人们,以宁静,自然、简朴、高雅的氛围。这样的设计富有人性化特点,适宜于都市人群。东方传统文化、朴素的自然的哲学观同现代西方先进设计的设计思潮,便找到了有机的思想理论结合点。东西方文化在此达成共识,相互注入无“排异”反应的新鲜血液……

 

The Ch’an Master Visits to Worship

BaiFeng-01

The Ch’an Master Visits to Worship

Green Onions and Ginger in the Garden

The ancient temple – with its gurgling water – is free and secluded. Transcend the Lotus Pond and enter the Buddha Realm.

Rivers and streams flow over the mountain rocks, as the moon gracefully descends into the cloudy covered, and misty water.

A chance encounter at the pagoda revealed the Bodhi Tree, whilst the Lotus Flowers were found under the bridge.

Arriving at the Ch’an Temple to discuss the Dharma, this old monk thought it correct to prepare the tea.

Original Chinese Text:

http://www.emswxw.com/Info_Show.asp?ArticleID=21128

拜访禅师

葱姜园子/文

闲来古寺僻喧哗,绕过荷塘入佛家。

石涧溪流翻水浪,云河月落袅烟霞。

塔前巧遇菩提树,桥下相逢菡萏花。

刚到禅房言拜访,老僧清酌备名茶。

Kim Jong-Un’s New Year Greeting Statement – 2014

Kim-Jong-Un-01

Translator’s Note: This is an English translation of the Chinese language source article entitled ‘朝媒称金正恩新年贺词鼓舞人心 2014是变革之年’ posted on the Chinese internet on the 3.1.14. It contains the essential details of the New Year speech given by Kim Jong-Un – the leader of the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) – more commonly referred to as ‘North Korea’ in Western narratives. The language is formal and designed to inspire the individuals who comprise the audience to greater efforts for benefit of the greater whole – or the DPRK collective. The Chinese text is a translation of the original Korean broadcast. ACW 1.11.14

DPRK Supreme Leader of the People: Televised speech made by Kim Jong-Un on the 1st of January, 2014 (Source: DPRK Labour Action News).

International Online Special Report: DPRK Supreme Leader of the People – Kim Jong-Un – on the 1st of January, 2014, delivered a televised New Year speech in which he stressed that in the upcoming year, the economy will continue to grow and strengthen so that the living standards of the people will be further developed. The Armed Forces of the DPRK will be reinforced in the progressive struggle for the reunification of the motherland. DPRK Labour Action News has already published an article concerning this important issue. Kim Jong-Un’s New Year greeting stated that through a strong military, the people of the DPRK will be guided by the bright light of progressive innovation and experience a boom in prosperity. This development will include progressive shortcuts (toward prosperity) premised upon advanced thinking. This will simultaneously encourage the building of closer ties between the military and the people based upon a mutual confidence.

The original article stated that the New Year message of Kim Jong-Un retained (and built upon) the thinking of the former leaders – Kim Il Sung and Kim Jong Il – emphasising the significance of the need for further development in 2014, particularly with regard to working towards the resolving of the Reunification of the Motherland Movement issue, the defence of national sovereignty, the maintaining of peace in the world, and the development of dignity.

The original article further stated that through the unity of the people of the DPRK, the instructions for continued and progressive struggle contained in Kim Jong-Un’s New Year greeting can be successfully implemented and effectively developed. In this way, the DPRK will be strengthened and empowered so that the people can move forward to achieve ever greater prosperity, and more meaningful victories. This year’s struggle involves the heroic labour of the people so that all these ideals and dreams can be realised.  This is the correct manner in which to prepare the country for the 70th anniversary of the founding of the Korean Workers’ Party and the continuation of the March to Victory!

The original article concludes with a rallying cry for all members of the Korean Workers’ Party, the people and the Armed Forces of the DPRK to work together in ever greater unity, so that 2014 will be the year of great and progressive change!

(Original Article: DPRK Labour Action News – Kim Jong-Un’s New Year Greeting States that 2014 will be the Year of Inspired Changes!)

http://news.163.com/14/0103/14/9HLVKCBO00014JB5.html

朝媒称金正恩新年贺词鼓舞人心 2014是变革之年

朝鲜最高领导人金正恩1月1日当天发表电视新年讲话。图片来源:朝鲜《劳动新闻》

国际在线专稿:朝鲜最高领导人金正恩本月1日发表电视新年讲话,强调新的一年将继续加强经济强国建设,提高人民生活水平,加强国防力量,在祖国统一斗争中取得新的进展。《劳动新闻》就此刊文指出,金正恩新年贺词是为开创先军朝鲜繁荣期照亮飞跃和创新捷径的纲领性指针,同时,为朝鲜军民带来了信心和鼓舞。

文章称,金正恩的新年贺词对遵循朝鲜两位已故领导人金日成和金正日的遗训,为朝鲜在2014年祖国统一运动中取得新进展,捍卫国家主权与和平,向全世界大力弘扬民族尊严,具有重大意义。

文章强调,只要朝鲜全体人民把金正恩在新年贺词中提出的战斗任务切实落到实处,朝鲜将在强盛国家建设中夺取更大的胜利。今年的斗争是早日实现人民美好理想和梦的豪迈斗争,是通往装点朝鲜劳动党成立70周年庆典的胜利的进军。

文章呼吁,全体劳动党党员和人民军官兵以及人民,应力图让今年成为庄严的斗争之年、伟大的变革之年。(原标题:朝媒称金正恩新年贺词鼓舞人心 2014将是变革之年)

%d bloggers like this: