‘Master Xu Yun, who has inspired, and continues to inspire many, entrusted Charles Luk to take the Ch’an Dharma into the West through the translation of Chinese texts. Master Xu Yun use to very carefully choose the people he entrusted with vital work, for all his compassion, he did not suffer fools (although he continuously forgave them), and used his wisdom to see into the future and understand the karmic effects of certain actions in the present. Master Xu Yun chose many different people for many varying tasks, but it was Charles Luk that he gave the very important task of translating Chinese texts into reliable English.’
Tag: chinese
Charles Luk (1898-1978) Ch’an Buddhist Scholar.
‘In the mean time Charles Luk was training in the Tibetan Buddhist (Vajrayana) lineages of Kagyu and Gelug under one teacher – the Tulku of Xikang – namely the Venerable Hutuktu, who was of Mongolian ethnic origin. Xikang is of course Xikangsheng (西康省) which is sometimes written as ‘Sikang’, and translates as ‘Western Abundance Province’. Now no longer in existence, it was once a province of easternTibet(Kham) controlled by the forces of the Republic of China. Today, part of this former province is in eastern Tibet, whilst the other part is in the western Sichuan province. This area, although comprised of a Tibetan majority, is known for its small Mongol ethnic grouping. During this time, Charles Luk was initiated into the secretive technique known as Phowa – or the method of the transference of consciousness at the point of death, to a Buddhafield (i.e. rebirth) of one’s choice. His other great Buddhist teacher was Ch’an master Xu Yun (1840-1959) – from whom he inherited the dharma of the enlightened lay-person which is believed to go back to Vimalakirti – an enlightened contemporary of the Buddha.’